Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов


помогите написать на квенья несколько слов

Сообщений 301 страница 330 из 920

301

Маарид написал(а):

Понятие русское ДУРАК - отсутствует во всех европейских языках - либо глуп, либо болен, но не дуракэто именно русское понятие

Вы так хорошо владеете всеми европейскими языками  8-)
Pakalbėkime apie žodį "kvailas" įvairiose Europos kalbose? ;)

0

302

само понятие, что человек будет умным, но поступит глупо - в европпе (и азии в большинстве) отсутствует

Меня при этом очень настораживает, что утверждая это, Вы пишете "Европу" с двумя "п".. Кстати, Вы даете точное определение фразе 'being foolish'.

самому что-то сча Задорнов вспомнился

Надеюсь только, что Вы понимаете, что он порет полнейшую чушь в отношении лингвистики и русского языка (да и не только).

0

303

Elenhin написал(а):

Вы так хорошо владеете всеми европейскими языками  
Pakalbėkime apie žodį "kvailas" įvairiose Europos kalbose?

Ní Just a dhéanamh confound leis na teangacha Slavacha na hEorpa, ceart?
А вообще-то не лингвист - а просто учусь

Aran написал(а):

Меня при этом очень настораживает, что утверждая это, Вы пишете "Европу" с двумя "п".. Кстати, Вы даете точное определение фразе 'being foolish'.

Временно оглупевший - по вашему дурак? мда, нет смысла спорить  :unsure:

Aran написал(а):

Надеюсь только, что Вы понимаете, что он порет полнейшую чушь в отношении лингвистики и русского языка (да и не только).

именно

0

304

Маарид написал(а):

Just a dhéanamh confound leis na teangacha Slavacha na hEorpa, ceart?

Гугл транслейт как всегда отжигает  :D

Я писал не на славянском ;)
Вообще, я не берусь утверждать, что слово fool не равно русскому дурак. Я не настолько хорошо знаю все оттенки значения. Но я бы поостерёгся говорить, что прямо все языки Европы не имеют этого понятия, их слишком много для этого :)

Вообще, спор бессмысленнен, так как мы все не являемся профессиональными лингвистами.
Кстати, можете привести примеры, когда русское "дурак" передаётся не словом "fool" в английском? Потому что я вообще не занимался этим вопросом, хотелось бы посмотреть, уточнить для себя :)

Отредактировано Elenhin (2010-02-20 19:17:31)

0

305

Гугл иногда тупит и в простых вещах  :yep:

I would not begin to tell, that to me not interestingly
Ha, i say that, i wish to speak
You, what the fool?

ть ть ть - You, what the fool? не говорят - а говорят Are you crazy?
то бишь ищут оправдание косвенно обьясняющее

So it wanted me something to play , have bought the computer
With you is all right?

я бы лично спросил - не дурак ли ты?

Само слово fool применимо к ситуации как Глупец - человек совсем не понимающий происходящего
это можно заметить в любом тексте - контекст как дурак в словаре используют именно учитывая многооттеночность именно русской речи - мы объясняемся гораздо сложнее, несмотря на запас лексикона

Отредактировано Маарид (2010-02-20 20:05:08)

0

306

Здравствуйте, помогите пожалуйста!
На Квенья "счастливая " будет alassea или almarea? (для "alassea" находила еще перевод как "радостная")

и какой из вариантов написания в тенгвах правильный http://i251.photobucket.com/albums/gg289/pereventin_/alassea.jpg

http://i251.photobucket.com/albums/gg289/pereventin_/almarea.jpg

и еще скажите пожалуйсто как будет на Квенья "любимая" и "вдохновение" и как это будет выглядеть в тенгвах?

Спасибо.

0

307

1 - любимая - ammelda
2 - счастливая - almarea (но я склоняюсь к 3)
3 - счастливая - almarёr
4 - вдохновение - curuinquё (но я склонен в Квенья к обозначению скорее всего именем бога или его действием)

увеличить

0

308

В принципе, alassëa тоже вполне подходит =)

alma noun "good fortune, weal, wealth". In a deleted entry in Etym, the glosses were "riches, (good) fortune, blessedness"; in another deleted entry, Tolkien provided the glosses "growth" and maybe "increase" (reading uncertain), also "good fortune, riches" (GALA [ALAM], VT45:5, 13, 14)

almárëa adj. "blessed". In a deleted entry in Etym, the gloss provided was "bless", but this would seem to be a mistake, since the word does not look like a verb. Another deleted entry agrees with the retained entry GALA that almárëa means "blessed" (GALA, VT45:5, 14)

alassë (1) noun "joy, merriment" (GALÁS) [VT42:32; a gloss "mirth" was deleted, VT45:14]
alassë (2) interjection "hail" or "bless", evidently a synonym of the greeting alar!, q.v. (VT45:26)]

Хм, Quettaparma Quenyallo не очень жалует слово almárëa (а слова alassёa там вообще нет, но из alassë можно произвести необходимое прилагательное).

Отредактировано Elenhin (2010-02-22 11:51:24)

0

309

Elenhin написал(а):

almárëa adj. "blessed"  -----   alassë (1) noun "joy, merriment". (2) interjection "hail" or "bless"

я к своему прискорбию склонен думать, что оба слова заменятся по смыслу, если -
almarё (не удлиняя А) <=> alassiё     но опять акцент на английский, тогда решать
Счастье это душевное состояние?
или
Счастье это окружающая действительность?

я материалист - извините ribes_rubrum

Отредактировано Маарид (2010-02-22 14:25:12)

0

310

Помогите перевести:
Цинк
Алюминий
Уголь
Платина
Никель
Сталь
-------------------------------
Все металлы, которые есть на квенье и переводятся.

0

311

Сталь - ere. Остальных названий на квенья, скорее всего, не существует :)

0

312

Doudnick_Val написал(а):

Помогите перевести:ЦинкАлюминийУгольПлатинаНикельСталь

Doudnick_Val написал(а):

Перевидите пожалуйста в тенгвар и в произношение слова - олово, свинец, ртуть, титан

Если не секрет за чем тебе всё это?

0

313

3 - счастливая - almarёr

Что это за окончание? -r агентальное окончание после глаголов, как в Envinyatar.
Кстати в тенгвар не хватает нескольких "е".

4 - вдохновение - curuinquё

Это что-ли "полнота искусности"? Тогда уж лучше *curinque, от корня. Вообще неплохо бы пояснять реконструкции, а то у тех, кто спрашивает, сложится впечатление, что это все от Толкина.

Цинк Алюминий Уголь Платина Никель Сталь

Давайте поразмышляем логично - Средиземье находится примерно на таком же технологическом развитии, как Европа в Средневековье (с поправкой на сказочность и монументальность). Поэтому в языках могут присутствовать только те металлы, которые были общеизвестны и обрабатывались в Средневековье.

0

314

Ну уж обычный корень "уголь" тогда имелся точно! На основании корней я поставил себе цель придумать таблицу Менделеева на тегваре для знакомых.

0

315

А каким образом будете мейтнерий или уран называть? ;)
Насчёт угля: в моём источнике его нет, допускаю, что где-то есть, но я не знаю ^_^

P.S. Хотя чего я,  можно транслитерацию сделать, а перевести лишь то, что могло быть в квенья  8-)

Отредактировано Elenhin (2010-02-22 20:58:05)

0

316

Aran написал(а):

Что это за окончание? -r агентальное окончание после глаголов, как в Envinyatar.
Кстати в тенгвар не хватает нескольких "е".

-rё - состояние по предмету (Толкиен) -ё - существительное по прилагательному (Толкиен)
-r - лицо связанное с глагольным действием нейтрально по полу (Толкиен)

Aran написал(а):

Это что-ли "полнота искусности"? Тогда уж лучше *curinque, от корня. Вообще неплохо бы пояснять реконструкции, а то у тех, кто спрашивает, сложится впечатление, что это все от Толкина.

curu - умение от корня cur - искусство - на то и полное, что определение действительности, а не общего вида
Тенгвар перепроверил - чего-чего не хватает?

0

317

Маарид написал(а):

Тенгвар перепроверил - чего-чего не хватает?

Маарид написал(а):

3 - счастливая - almarёr
4 - вдохновение - curuinquё

http://s004.radikal.ru/i208/1002/f3/9650d5e04fee.jpg

Отредактировано Anor (2010-02-23 16:16:42)

0

318

-r - лицо связанное с глагольным действием нейтрально по полу (Толкиен)

Что я и говорю. А almare не глагол.

curu - умение от корня cur - искусство - на то и полное, что определение действительности, а не общего вида

Есть вполне аналогичное laurinque, а не **laureinque.

0

319

Anor - благодарю, точно в Кириллице тупанул я

Aran написал(а):

Что я и говорю. А almare не глагол.

смотря что именно ты подразумеваешь под словом alma
быть во времени или испытывать состояние? но безусловно правота больше на твоей стороне

Aran написал(а):

Есть вполне аналогичное laurinque, а не **laureinque.

тогда по твоему calma и falma - близки по смыслу?

0

320

Alma однозначно переводится как богатство. Можно, конечно, перевести и как счастье, но "обладание счастьем" не всегда означает "обладать богатством" и наоборот. Это разные множества, которые могут пересекаться, а могут и нет  :D
Alassë же включает понятия "весёлость" и благословение, что уже ближе к состоянию счастья (в душе).
Так что, как мне кажется, больше тут подходит alassë :rolleyes:

Laureinque переходит в laurinque, чтобы избежать стыка двух гласных :) Первый пришедший в голову пример - японское matte iru (и другие глаголы в такой форме) в разговорном языке переходит в matte'ru (ждать, точнее, если использовать английский аналог, to be waiting  ^_^) Хотя тут наоборот, "i" редуцируется, с другой стороны, оно там более нестабильно, чем "e".

Если говорить быстро, то "эи" перейдёт в "и" по крайней мере в речи носителя русского языка (так как у нас "э" чаще редуцируется)  :idea:
Да и звучит благозвучнее, но это исключительно на мой взгляд  :flag:

Отредактировано Elenhin (2010-02-24 18:44:37)

0

321

смотря что именно ты подразумеваешь под словом alma
быть во времени или испытывать состояние? но безусловно правота больше на твоей стороне

Совсем неважно, что я под ним подразумеваю. Сравните - в русском агентальное отглагольное окончание "-ель", мы не говорим "поискель", а "искатель" от глагола "искать", к примеру.

тогда по твоему calma и falma - близки по смыслу?

При чем это тут? Я говорю про словообразование, а не про близость по смыслу.

0

322

Маарид, Elenhin, Anor спасибо)

Маарид ну скорее счастье как душевное состояние, при котором в принципе и окружающая действительность хороша
(ха-ха в этом-то мире..))

какое слово ближе almarea или alssea, если счастье понимать как скорее внутреннее состояние, гармонию, благополучие и набор других качеств скорее более духовных нежели материальных? (меня собственно смутило слова "радость" и "веселье" в значении слова "alasse" не хотелось бы чтоб "веселье" подразумевалось как что-то низменное и мирское типа "потехи", а хочется более возвышенного и нежного значения), но я понимаю что нельзя прям дословно переводить с Русского на Квенья и обратно, надо учитывать специфику языка, способы и особенности происхождения тех или иных слов.

а какое еще слово для "вдохновения"? что-то вроде благословлённая Эру?
и если не сложно перевод и написание слова "вдохновлённая"?

Маарид, спасибо вам большое за внимание и терпение)))

0

323

Aran
а вас можно попросить написание "счастливая", "любимая", "вдохновение" и "вдохновленная" в тенгвах (где там "е" не хватает?) и латиницей, в идеале с пояснениями, ибо словари  не дают и половины нужной информации (или я не теми словарями пользуюсь, а где искать те не знаю, да и обазовывать прилагательные от существительных не всегда просто) а с переводом побуквенно в тенгвы тоже путаюсь ибо на некоторые буквы например "с" есть несколько тенгв, а какая нужна в каком случае тоже не всегда понимаю(

Спасибо.

0

324

Elenhin написал(а):

Alma однозначно переводится как богатство. Можно, конечно, перевести и как счастье, но "обладание счастьем" не всегда означает "обладать богатством" и наоборот. Это разные множества, которые могут пересекаться, а могут и нет

Elenhin написал(а):

alma noun "good fortune, weal, wealth". In a deleted entry in Etym, the glosses were "riches, (good) fortune, blessedness"; in another deleted entry, Tolkien provided the glosses "growth" and maybe "increase" (reading uncertain), also "good fortune, riches" (GALA [ALAM], VT45:5, 13, 14)

ты либо шутишь, либо ..................

Aran написал(а):

Совсем неважно, что я под ним подразумеваю. Сравните - в русском агентальное отглагольное окончание "-ель", мы не говорим "поискель", а "искатель" от глагола "искать", к примеру.

Квенья извини, но упрись - модификация английского (американского)
и соответственно агентальность глаголов бери исключительно от образования из английского
в славянских и славяноподобных языках построение речи выявленно на сочетании окончаний и видоизменении корней
в саксонийской позже англосаксонской речи (как и ныне в Квенья) строение слов определенно суффиксами и префиксами в большей степени меняя значение корня полностью
*а что значит агентальный? я вот догадываюсь от место употребления, но что-то значений не нахожу/разъясни ка а*

ribes_rubrum написал(а):

Маарид ну скорее счастье как душевное состояние, при котором в принципе и окружающая действительность хороша
(ха-ха в этом-то мире..))
какое слово ближе almarea или alssea, если счастье понимать как скорее внутреннее состояние, гармонию, благополучие и набор других качеств скорее более духовных нежели материальных? (меня собственно смутило слова "радость" и "веселье" в значении слова "alasse" не хотелось бы чтоб "веселье" подразумевалось как что-то низменное и мирское типа "потехи", а хочется более возвышенного и нежного значения), но я понимаю что нельзя прям дословно переводить с Русского на Квенья и обратно, надо учитывать специфику языка, способы и особенности происхождения тех или иных слов.

Всегда стараюсь помочь всеми силами, потом мне это самому даёт неплохой опыт и возможность развиться
Опять таки ориентирую на англо-русский переводчик - ибо Квенья это фэнтези мутант его соответственно значения в переводе будут как английские
Alassё - joy
joy in - радоваться кому/чему
радость ДЛЯ кого/чего
успех ДЛЯ кого/чего
Соответственно плотского здесь нет, исключительно душеное состояние, когда удовольствие в пике успеха от радости
Almarё само на английский объединяет два значения - good fortune, blessedness
fortune
состояние
(future)судьба
(possesion)богатство
(luck)удача
(myth)фортуна
Blessedness
(quality)счастье
блаженство (не забываем что образованно от слова bless - благословлять)
ПОТОМ замечу, что как и в русском, ТО ВО ВСЕХ разговорных языках - слово имеющее прямое значение, в употреблении исключает точное определение, и приобретает форму смысла от общей речи
и всё таки я склонен думать что по смыслу ближе alma чем alass

ribes_rubrum написал(а):

а какое еще слово для "вдохновения"? что-то вроде благословлённая Эру?
и если не сложно перевод и написание слова "вдохновлённая"?

Вот счас на меня нападут и будут долго и нудно бить ногами, но я читал Сильмариллион очень давно, и просто не помню - что сопуствовало Эру началу пения Валар - там где то был чёткий случай способный охарактеризовать как божественное воздействие к творческому умению (извините, перечитывать не хочу, нудновато)
не бейте меня, я хороший, честно  :canthearyou:

Отредактировано Маарид (2010-02-25 02:42:43)

0

325

Маарид написал(а):

ты либо шутишь, либо ..................

Почему же? Ещё раз читаем - alma - good fortune - 1) счастье, удача 2) судьба 3) состояние, богатство; weal, wealth - богатый, богатство.
Судя по вторым словам, fortune в данном случае употреблено в третьем значении.

И квенья никак не может являться вариантом американского английского хотя бы потому, что Толкин - англичанин :) А грамматика квенья имеет больше общего с финским (и, учитывая приставки, с венгерским), чем с английским.

0

326

Elenhin написал(а):

Почему же? Ещё раз читаем - alma - good fortune - 1) счастье, удача 2) судьба 3) состояние, богатство; weal, wealth - богатый, богатство.
Судя по вторым словам, fortune в данном случае употреблено в третьем значении.
И квенья никак не может являться вариантом американского английского хотя бы потому, что Толкин - англичанин  А грамматика квенья имеет больше общего с финским (и, учитывая приставки, с венгерским), чем с английским.

А во многих непонятных песнях глубокий философский подтекст - ладно, ясно
привет Задорнову

Отредактировано Маарид (2010-02-25 08:24:11)

0

327

Маарид написал(а):

А во многих непонятных песнях глубокий философский подтекст - ладно, яснопривет Задорнову

Истинно глубокий  :dontknow:
При чём ут Задорнов? о_О

0

328

Уважаемые, ответьте пожалуйста на мой вопрос кто-нибудь!!!

как будет "вдохновение" и "вдохновлённая"? и как это правильно изобразить в тенгвах!

Спасибо.

Маарид
ну вот я как-то интуитивно тоже больше к almarea склоняюсь)

0

329

как будет "вдохновение" и "вдохновлённая"?

Можно сделать кальку с латыни in + spirare "вдохнуть". В PE17:124 как раз говорится, что эльфы не путали дыхание с душой, но использовали дыхание как метафору бестелесного воздействия духа на материю, в особенности ветра Манвэ считались проявлением его власти. Inspirare как раз перевод греческого πνέω из Библии, что обозначало влияние Бога (θεόπνευστος).

Поэтому я бы предложил Q. *minasúya-, *missúya- "вдохновлять", *minasúyale, *missúyale "вдохновение". В квенья нет грамм. рода, поэтому "вдохновленная" наверное будет nisse minasúyaina/missúyaina "вдохновленная женщина" или просто i minasúyaina/missúyaina.
Тенгвар оставлю другим, я с ними не дружу. Если Вам уж так необходима транскрипция, то рекомендую попробовать самому - за все время запроса Вы бы их уже сто раз выучили.

Отредактировано Aran (2010-02-27 18:50:44)

0

330

Водород к примеру - Ненон, Литий - Дорэл, Берилий - Мелуидор, Бор - Бифор, Бром - Анголон.

Отредактировано Doudnick_Val (2010-02-28 14:14:57)

0


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов