Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов


помогите написать на квенья несколько слов

Сообщений 181 страница 210 из 920

181

Anor написал(а):

Ну если Aran подойдёт, я думаю можно использовать выражение" Секретное слово"

Подпись автора

    I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han nostron ned 'wilith.
    Lasto beth nîn, tolo dan nan galad.

Ну тогда ждём ответа Aran'а.

0

182

Эм... Ну да, логично.

0

183

Aran написал(а):

Эм... Ну да, логично.

Ну так как это будет, уважаемый?

0

184

Попробуйте перевести сами, а я укажу, если что-то неправильно.

0

185

Aran написал(а):

Попробуйте перевести сами, а я укажу, если что-то неправильно.

Я если честно вообще в квенье не секу =)

0

186

Aran написал(а):

Попробуйте перевести сами, а я укажу, если что-то неправильно.

У меня получается так.
Muina quetta или так Nulda quetta, как лучше и правильно ли?

Aran можешь ещё проверить на Синдарине выражение The Sun and Star, together for ever. (Солнце и Звезда, вместе навсегда)
Я перевёл так, I Anor a Gil, Godref an-uir

Заранее спасибо.

Отредактировано Anor (2009-10-25 15:25:03)

0

187

Muina quetta или так Nulda quetta, как лучше и правильно ли?

Пойдет и так, и так.

I Anor a Gil, Godref an-uir

Собственные имена как Anor, Ithil, Menel, Ceven по всей видимости используются без артикля. Godref на мой взгляд лучше избегать, интерпретация 'together' довольно шаткая, я вообще думаю, что это глагол "вместе проходить сквозь" < *wo-tre-ba. An-uir старая реконструкция по прообразу anann, но в anann прилагательное and, ann 'long', а uir существительное 'eternity', поэтому я склоняюсь к *anuireb.
Итак я бы сказал: Anor a Gil, erthennin anuireb или Anor a Gil, uireb erthennin, используя *erthannen 'united'.

0

188

Aran написал(а):

Собственные имена как Anor, Ithil, Menel, Ceven по всей видимости используются без артикля. Godref на мой взгляд лучше избегать, интерпретация 'together' довольно шаткая, я вообще думаю, что это глагол "вместе проходить сквозь" < *wo-tre-ba. An-uir старая реконструкция по прообразу anann, но в anann прилагательное and, ann 'long', а uir существительное 'eternity', поэтому я склоняюсь к *anuireb.Итак я бы сказал: Anor a Gil, erthennin anuireb или Anor a Gil, uireb erthennin, используя *erthannen 'united'.

Спасибо за разъеснение, буду дальше Ренка читать).

0

189

Aran ещё небольшое уточнение, если что-то пытаться перевести с русского, лучше с начало на английский перевести а вот уже с английского на квенья\синдарин?

0

190

Надо переводить смысл, а не слова. А смысл независим от языка. :-) Но вот когда нужно перевести идиоматическое выражение, то стоит посмотреть на то, как оно будет звучать на других индоевропейских языках - если почти одинаково, то высока вероятность того, что и в эльфийских языках будет также.

0

191

Здравствуйте) мне необходимо перевести (да опять))) на квенья "Эльфийские клинки" в двойственном числе , но так как этого слова нет я использую "кинжал")). у меня получается только "(оба)клинка(кинжала) эльфа" - "naicatwa eldava".
И можно ли перевести "Эльфийские клинки" как "Eldawa naicat" ?
Помогите пожалуйста.

Отредактировано Мария (2009-10-29 18:48:55)

0

192

Naica из раннего Qenya, лучше sicil, двойственное число наверное *sicilu (как ontaru 'parents'). Если кинжалы одного эльфа, то будет sicilu Eldava; если нескольких, то sicilu Eldalíva; если всех эльфов вообще, то sicilu Eldaiva (слово в притяжательном падеже ставится вторым). Можно и составить сложное слово: Eldasicilu.

0

193

:jumping: спасибо

0

194

И ещё , знаю что глупый вопрос, но как правильно будет переводиться это сложное слово (на всякий случай)- Eldasicilu ?

0

195

В русском обычно используется прилагательное - "эльфийские клинки" - скольким именно они принадлежат, остается неопределенным.

0

196

Мне кажется, можно перевести "пара эльфийских клинков" или "пары эльфийских клинков", но во втором случае, вероятно, это сложное слово следовало бы поставить во множественное число *Eldasicilur, хотя, может быть, я и ошибаюсь. Если я не прав, надеюсь Аран меня поправит.

0

197

Добрый день! Буду очень признательна за помощь в переводе на квенья  фразы:
У каждого из нас есть только одно истинное призвание - найти путь к самому себе. И выложите результат картинкой.

Заранее большое спасибо!

0

198

помогите, пожалуйста, написать текст шрифтом

Aia María quanta Eruanno i Héru as elyë, aistana elyë imíca nísi, ar aistana i yávë mónalyo Yésus. Airë María Eruo ontaril á hyamë rámen úcarindor sí ar lúmessë ya firuvammë. Násië.

спасибо.

0

199

maria написал(а):

помогите, пожалуйста, написать текст шрифтом
Aia María quanta Eruanno i Héru as elyë, aistana elyë imíca nísi, ar aistana i yávë mónalyo Yésus. Airë María Eruo ontaril á hyamë rámen úcarindor sí ar lúmessë ya firuvammë. Násië.

Как-то так, если что не так поправляйте.)

http://s49.radikal.ru/i126/0912/ae/85bfcfb20b21.jpg

0

200

У каждого из нас есть только одно истинное призвание - найти путь к самому себе
Me ilyë haryar i eressëa umbar - hirië i tië immonno.
Картинку чуть попозже выложу. правда, я не уверен в прпаильности  :) Очень неуверен  ^^

Отредактировано Elenhin (2009-12-15 18:29:32)

0

201

Me ilyë

Только Вы, а не мы? :-) Тут нужно включительное местоимение, к примеру nwe, ve, elwe.

eressëa umbar

Это "одинокая судьба".

immonno

immonna

+1

202

Anor
спасииииибо  :rolleyes:

0

203

тогда eressë umbar - одна лишь судьба (как я понимаю) ?
Насчёт других вариантов не знал, всегда считал, что по-отдельности есть только me и met  :) А в формах окончания непонятно, какая система предпочтительней  :D  -mmë - дв. -lvё включ. и -lmё искл. , либо же -lvё дв., -lmё - вкл. и - mmё искл. Почему-то мне больше нравится первый вариант, он как-то сразу запомнился хорошо :dontknow:
насчёт nno вообще стыдно - опечатка  :blush:  ^^

0

204

Прошу вас о помощи, очень хотелось бы написать фразу "Время бесценно" именно этим шрифтом( 1 изображение) или более или менее подобным, не скажите как он называется, на каком языке из эльфийских написан? Я долго и упорно пыталась разобраться и запуталась окончательно.
Помогите, пожалуйста. И если несложно, помимо перевода, напишите латинскую транскрипцию и произношение. Очень жду ответа, заранее спасибо. :)

Отредактировано Sonya (2009-12-22 00:21:47)

0

205

Sonya это шрифт Tengwar Annatar он есть здесь на сайте (http://quetin.narod.ru/index.htm), это написано на квенья (оба текста). Перевод вот, но сразу скажу что я пока учусь и лучше сначала кто-нибудь опытный посмотрит и исправит если что)
http://content.foto.mail.ru/mail/mitrandirhl/_myphoto/i-27.jpg
читается lume na mire
произносится лумэ на мирэ (ударение везде на последний слог)

Отредактировано Mithrandir (2009-12-22 18:53:48)

0

206

Mithrandir  небольшое уточнение по названию шрифта, на картинке с Namarie присутствуют тенгвы из шрифта Tengwar Annatar Alt.

0

207

Mithrandir, спасибо большое за помощь!!!)))

Отредактировано Sonya (2009-12-22 20:59:48)

0

208

Только еще один вопрос: какие из этих символов слово "время",  а какие "бесценно"??

0

209

Не так
lúmë ná mírë если следовать всем правилам (ё читается как е, акуты ´ - долгота гласного)
lúmë - время
ná - есть
mírë - драгоценность, ценность
И ударение в квенья почти никогда не падает на последний слог, в данном предложении везде на первый  :)
[реклама вместо картинки]

0

210

спасибо вам )

0


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов