Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Пишем по-эльфийски » Ваши работы с эльфийским языком.


Ваши работы с эльфийским языком.

Сообщений 1 страница 30 из 33

1

Я вот такую обоину сделал со стихом всем вам известным, о Элберет.
http://i011.radikal.ru/0806/43/ac8eded8f6df.jpg

0

2

О-о-о! Нет слов! Vanyave!

0

3

Обоина.
http://s49.radikal.ru/i124/0810/d6/ef5c754194cb.jpg

0

4

Подписи с Эльфийскими фразами из фильма Властелин колец написаные мной на тенгваре.Старался подобрать картинку по смыслу схожую с надписью.
http://s48.radikal.ru/i119/0810/70/47c994e36ce5.jpg

http://s44.radikal.ru/i106/0810/ce/b1c914916a57.jpg

http://s49.radikal.ru/i126/0810/f9/d944c4d6df15.jpg

http://s61.radikal.ru/i173/0810/59/24df4208a4a8.jpg

http://i076.radikal.ru/0810/8b/8c8cda6d964b.jpg

http://s58.radikal.ru/i159/0810/55/c57b564c9b51.jpg

http://s56.radikal.ru/i154/0810/6f/4fc980180301.jpg

Отредактировано Anor (2008-10-24 21:21:46)

0

5

Всем привет! как перевести Потерянные Герои на синдарин? на сколько я знаю потерянный будет Vanwa, а герой callon. Получается Vanwacalloin? если не так то как? и как это будет выглядеть чисто на синдарине? заранее спасибо.

0

6

Народ! вы где? помогите с переводом

0

7

ПОМОГИТЕ СРОЧНО С ПЕРЕВОДОМ! ПЛИЗ

0

8

как перевести Потерянные Герои на синдарин?

Синдаринский аналог квенийского vanwa – gwann, по-моему, не очень подходит, поскольку “This stem in N replaced kwal in application to death (of elves by fading, or weariness): thus… gwann (*wannā) departed, dead.” (Etym:WAN) Я бы использовал eglan “forsaken”, отсюда *Eglencellyn (ед. *Eglancallon).

0

9

Как перевести имя Илья?

0

10

ni lyafel nin ratse

0

11

вы не туда пишете!!! это тема не для просьб!!!
и еще вопрос что ты написал на рисунке с конем и эльфийкой??? очень интересно как читается и перевод.

Отредактировано Tinilmandil (2010-07-01 21:55:23)

0

12

*Чоорт)) два года назад делал))))*
Перевод всеми известной баллады Bard’s song.

Lindova líre

Sí isteat ilqua
I lindar al lírit
Ire lúmi autuva
Ni topuva hendu
Palan ambaresse
Nai cenuval ata
Sí á hlar lírinya
I lantie lómo
Lira lindova lire

Nai entare coluva met
Háya  marello
Ávaquen la istuva ession met
Nó i lindova lire lemya
Nai entare coluva háya
Caure i reo
Autuva mello
Lindeva lamminen

I erea linde
Lemne óresse
Nyári ohtaro
Sa háya símello
Sí líre etyélie
I lúme auta
Ávaquen la maquetuva Esseo tano
Men nyarne nyamo

Nai entare coluva met
Háya  marello
Ávaquen la istuva ession met
Nó i lindova lire lemya
Nai entare istuvat ilqua
Sa ce la eresse
Sí áva rucat
Morello ringello
Tyar i lindova lire lemya
Te lemyuva ilya 

Mi sanwinya mi lorinya
Illume óressenya
Naucor, atani,
Ar periandi
Ar eldar
Topa hendu
Isteat cene te, yando

Отредактировано Lindar (2010-07-01 17:02:09)

0

13

Tinilmandil написал(а):

и еще вопрос что ты написал на рисунке с конями??? очень интересно как читается и перевод.

Там не кони :) там один конь и эльфийка.

Написано Noro lim, Asfaloth, noro lim - Скачи быстрее, Асфалот, скачи быстрее.

0

14

Это синдар???

0

15

Tinilmandil написал(а):

Это синдар???

Да

0

16

Feanáro

Morifananen nórenna lóme lantane
Ulcasinya ná morna la móre…
Silmarilli ar atar… Ma teneal Valar?!
Otornolva ná úvórima furumo!

Hísesse ná sercea tinwe nárello
Ninqui rambannar ostova
Namuvalme var firuvalme yolaita
Nán lá poluvalme ea úlaita!

A noldor! Ma sercelya ringatáne
Yana sende yeninen?
Yallelwa me símen Cálen.
Nán sí Valinóre ná úcále!

Valar lá poluvar varyuvalwa
Ar lá órelwa lemya símen.
Nai Melcor umbarva… lá – Moringotto!
Nai ninya namie ractuvarya!

Fea yo macil úvar sendi,
Nán quen, mérala séreo ea rucimon!
Antean vére essen Eruo
Hilya cotumo oiolúme ar oionóme.

Aiquen halyuva Silmarilli
Oiolúme nauva cotumo nan yo nossenyan
Mai úhimyuvan i vére
Nainye mapuva móre oiolúme!

… Tulcuvar i vére: náre, eren, serce
Náresse feava cuivenya ustea
Lemyea eresse asto saiwa
Ar sára súle nyárion lirillaron.

оригинал здесь:
http://www.kulichki.com/tolkien/kaminza … aet.html#1

0

17

http://www.kulichki.com/tolkien/kaminza … lor.html#2 - Оригинал Мирквуд

Ollaicanand

Silma isilva alca
Lanta olassiesse
Hlarean ata vistasse
Coireva hwesta

A Elentári Tintalle!
A Elentári Tintalle!

Lencave rocconya
Cólanye tauresse
So istea tanar meni
Yasse valimo nánye

A Elentári Tintalle!
A Elentári Tintalle!

Cenuvan tere móre
Nárene imi taure
Yasse eldaron líri
Laitear tule coire

0

18

Привет ребята, помогите пожалуйста перевести на тенгвар фразу - "Я не глухой - я просто вас не слушаю!" . Хочу сделать сибе татуировку с этой фразой:) Зарание спасибо!

0

19

Привет ребята, помогите пожалуйста перевести на тенгвар фразу - "Я не глухой - я просто вас не слушаю!" . Хочу сделать сибе татуировку с этой фразой:) Зарание спасибо!

0

20

не туда

0

21

Айсака негодует, на форуме нет ничего, кроме неграмотно составленных просьб перевести "важную" фразу на эльфийский, при этом просящий, как правило, не знает ни эльфийского, ни работ Толкина как следует, ни, собственно, почему он выбрал именно эльфийский.

Печально всё это. И самое главное, что я ничего для улучшения ситуации не могу ничего сделать, так как язык давно не тренировал, да и лень даже с более насущными проблемами разобраться.

Вот так дела обстоят, господа...

0

22

Увы я должен с тобой согласится но вот в чем проблема мне некогда учить язык и + самому не интресно короче увы забросил это дело((( найти бы учителя попереписываться поизучать вместе ... позадавть вопросы поделать д/з...

0

23

Да я тебя и не критикую ) Я и сам уже квенья забыл (хотя сейчас снова тетрадку читаю и вспоминаю всё).
Тут я говорю про другое отношение к делу, когда человек не знает ничего и не хочет знать, чтобы ему всё перевели и преподнесли, он написал эту фразу куда-нибудь, видя в ней только закорючки и гордясь тем, какой он продвинутый и модный. И даже не представляет, сколько человек, который всё это первёл, сидел и учился, затем проверял по словарю правильность фразы, потом делал картинку из неё и вставлял на форум...
Получается, что все эти старания уходят в никуда. Хотя бывают исключения, когда человек хотя бы имеет представление о Толкине или же пытается в чём-то сам разобраться. Ну или просто спрашивает из своего интереса. Но тут уже всё очень субъективно, получается, что к разным людям я буду относиться по-разному, основываясь на каки=-то своих критериях.

Но я обычно вижу, кому интересен предмет, а кому хочется лишь попонтоваться и с таким же успехом он мог бы попросить перевод на хинди/арабский/японский/иврит/латынь (подставить, что нужно) всё равно ни черта не понимая в этом.

0

24

Тут я говорю про другое отношение к делу, когда человек не знает ничего и не хочет знать, чтобы ему всё перевели и преподнесли, он написал эту фразу куда-нибудь, видя в ней только закорючки и гордясь тем, какой он продвинутый и модный. И даже не представляет, сколько человек, который всё это первёл, сидел и учился, затем проверял по словарю правильность фразы, потом делал картинку из неё и вставлял на форум...

Причем запросы всегда сформулированы "помогите перевести", хотя правильнее было бы сказать "переведите за меня, мне даже лень попытаться". Раньше я охотно переводил за других, но потом мне это надоело и теперь я такие запросы просто игнорирую и только стараюсь действительно помочь тем, у кого вижу серьезную заинтересованность.
Кстати на Elfling'e таких запросов вообще не допускают, на других форумах предлагают спрашивающему хотя бы подыскать слова для нужной фразы в качестве минимальной собственной причастности.

0

25

Я сейчас хочу сказать исключительно о моем собственном отношении к вышесказанному (в условном наклонении). Итак, "безграмотные" ценны тем, что не знают пределов возможного. И они ставят перед тобой такую задачу, которую ты сам перед собой никогда бы не поставил. И ты сможешь эту задачу решить, если захочешь, при этом не только углубляя свои знания, но и создавая новое, небывалое. И тебе самому будет приятно решить эту новую увлекательную головоломку.

0

26

Хммм, доля истины в этом есть =)
Но доля таких запросов, к сожалению, не очень велика.

0

27

Итак, "безграмотные" ценны тем, что не знают пределов возможного. И они ставят перед тобой такую задачу, которую ты сам перед собой никогда бы не поставил. И ты сможешь эту задачу решить, если захочешь, при этом не только углубляя свои знания, но и создавая новое, небывалое.

Если тебя наталкивают на вопросы, которые заставляют покопаться в статьях и первоисточниках, сравнить что-то с настоящими языками и проч., то это безусловно хорошо. Если же они заставляют высосать из пальца шаткую реконструкцию, то я ничего хорошего в этом не вижу.
Но проблема-то больше в том, что сам спрашивающий ничему не научится, напиши ему хоть на клингонском.

0

28

Если же они заставляют высосать из пальца шаткую реконструкцию, то я ничего хорошего в этом не вижу.
Но проблема-то больше в том, что сам спрашивающий ничему не научится, напиши ему хоть на клингонском.

Согласен.

0

29

как печально(((

0

30

Мои достижения в области эльфийской каллиграфии:

0


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Пишем по-эльфийски » Ваши работы с эльфийским языком.