Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Пишем по-эльфийски » Ваши работы с эльфийским языком.


Ваши работы с эльфийским языком.

Сообщений 31 страница 33 из 33

31

А я решил попробовать перевести известный в среде тохофагов ролик Bad Apple на квенья. Вот даже первые строчки припева есть.
http://s41.radikal.ru/i091/1106/2f/3fde1d828223.jpg
Только двоеточие не там поставил, когда делал субтитры >__<

Ну наконец-то!

Красивый почерк =)

Отредактировано Elenhin (2011-06-07 22:21:08)

0

32

Где ссылка на сам ролик? Я тоже хочу посмотреть и послушать...

0

33

Ну, он и так в поиске обычно выводится, а мне лень было ссылку давать вчера, так что извиняюсь :3

http://www.youtube.com/watch?v=NY4z_XWhqCw  вот с русским переводом
http://www.youtube.com/watch?v=TZ8QQ83UTWg - вот мой перевод на украинский, полезен прежде всего караоке оригинального текста =) (хотя предложенная мне на одном из анонимных форумов цветовая схема мне не очень нравится тем, что она нарушает чёрно-белую структуру самого видео)

Вообще, я старался переводить так, чтобы сохранялся размер и рифма, отсюда и разночтения в версиях. То есть дословно первые строчки припева в квенья-варианте "Cénan olor cé? Var lá polin cenë cé?/Quettanyar úsangimë ar illumë ta sin né"означают "Может я вижу лишь сон? Или не могу видеть (ничего)?/Мои слова бесполезны и так всегда было"

Что касается самого ролика, он представляет из себя представление части персонажей серии игр touhou в монохромном виде. Про этот ролик даже снимался репортаж на CNN, только журналисты как всегда всё перепутали и дали ссылку на неверный источник xD Впрочем, это уже к нам не относится

Отредактировано Elenhin (2011-06-08 08:45:48)

0


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Пишем по-эльфийски » Ваши работы с эльфийским языком.