Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Amil Arda

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Предлагаю вашему вниманию перевод песни Mother Earth группы Within Temptation.
При переводе я использовал некоторые слова, взятые из не очень авторитетных источников, некоторые выражения пришлось переделать :) В правильности не уверен на сто процентов  :dontknow:

Aiwi ar wilwarindi
Síri ar oronti ontárë
Nan úvalyë ista
Manna hilyala rúma caruvas
Lertal nevë
Nan lustavë maquetë
Manan lá polil turitas
Së lelya insë tienen.

Turírë tenna ambar metta
Së anta ar mapa.
Turírë tenna ambar metta
Së lelya insë tienen.

Ilyë foalmanen
Ar cilminen, yë carim.
Erëa telcontam tirë i tieryar
Hirin túrenya
Sávala i featya ëa
Tenn’ ambar metta
Coluvanyes arwa nio

Turírë tenna ambar metta
Së anta ar mapa.
Turírë tenna ambar metta
Së lelya insë tienen.

Nëa istuvat, melinya
Cen rucë lá mauya.
Vinya yessë illume yesta mettassë.
Nëa istuvat, melinya
Cen rucë lá mauya.
Tenn’ ambar metta
Së lelya insë tienen.

Вот оригинальный текст:

Birds and butterflies
Rivers and mountains she creates
But you'll never know
The next move she'll make
You can try
But it is useless to ask why
Cannot control her
She goes her own way

She rules until the end of time
She gives and she takes
She rules until the end of time
She goes her own way

With every breath
And all the choices that we make
We are only passing through on her way
I find my strength
Believing that your soul lives on
Until the end of time
I'll carry it with me

She rules until the end of time
She gives and she takes
She rules until the end of time
She goes her own way

Once you will know my dear
You don't have to fear
A new beginning always starts at the end
Until the end of time
She goes her own way

0

2

Окончания -ro, -re встречаются только в раннем Qenya. После ВК краткое окончание 3-го лица всегда -s, а долгое, если оно вообще встречается в таблицах, то чаще всего -sse для одушевленных и -ssa для неодушевленных .

Manna hilyala rúma caruvas
The next move she'll make

Есть S. pâd 'a step (in action)' (PE17:34), может на квенья *pate или *pata.

Nan lustavë maquetë
But it is useless to ask why

Опять же N. iuith 'use', на квенья возможно *yuhtie/*yuhtale.

Së lelya insë tienen.
She goes her own way

Inse вин. пад. "себя", а тут нужно прилагательное. Может véra 'personal, private, own'?
К тому же *tiénen.

Ilyë foalmanen

ilya foalmanen

Ar cilminen, yë carim.

Ye используется для одушвленных, тут скорее yar. На конце слова -m в квенья невозможно, необходимо использовать долгое окончание.

Erëa telcontam

Не уверен, что *telconta вообще глагол, Telcontar может означать "сильные ноги". Зато есть к примеру lahta- 'pass over, cross, surpass, excel'.
Erea по всем признакам прилагательное, в качестве наречия "только" я обычно использую er, которое хотя бы в раннем квенья переведено как 'only, but, still'.

tirë i tieryar

tere tierya?

Sávala i featya ëa
Believing that your soul lives on

Sav- вообще-то "верить" в смысле "полагать, что в чьих-то словах нет лжи или неправды", а не в смысле убеждений.

Nëa istuvat, melinya
Once you will know my dear

Увы, nea относится к прошлому (образовано от ), а не к будущему. Может yallume или táre в смысле "в один прекрасный день" - они как раз в песни Фириэль используются по отношению к будущему.
Для 'my dear' отлично подходит tyenya.

+1

3

Спасибо за исправления и идеи  :flag:

Есть S. pâd 'a step (in action)' (PE17:34), может на квенья *pate или *pata.

Я искал слово "шаг", которое тут, как мне кажется, больше подходит, но не нашёл, потому пришлось перевести как "куда сделает следущее движение"

Опять же N. iuith 'use', на квенья возможно *yuhtie/*yuhtale.

Тут я не уверен, есть ли смысл прямо переводить слово useless. По смыслу подходит "бессмысленно", "пусто". С другой стороны, можно ли использовать слово "пустой" в качестве "бессмысленный" в квенья?  :dontknow:  Такое употребление встречается не только в русском, насколько я знаю, но всё же...

ilya foalmanen

Здесь я задумывал ilyë foalmainen, но во-первых сомневаюсь, можно ли и нужно ли использовать множественное число в данном случае. Наверное, лучше всё таки ilya foalmanen :)

Ye используется для одушвленных, тут скорее yar. На конце слова -m в квенья невозможно, необходимо использовать долгое окончание.

Или я ошибался или встречал полностью противоположное мнение о том, что i используется для одушевлённых, а ya с производными - для неодушевлённых  :dontknow:  Ya мной понималось как прилагательное, а сейчас я подумал и понял, что это местоимение. Так что не уверен...

tere tierya?

синдаринское tír сбило с толку  :D  Конечно terë

Sav- вообще-то "верить" в смысле "полагать, что в чьих-то словах нет лжи или неправды", а не в смысле убеждений.

sav- - единственное слово, которое я знал. Вот что нашёл по этому поводу:
Translating "to believe" into Quenya is quite complicated. The verb sav- means "to believe (that reports, traditions, etc.. ) are true. And savin translates as "I believe...".
I guess that this is not what you mean with "Always believe", and that what you really want to say is "Always have faith", right?
The problem is that there is no word in Quenya for "faith" because they Elves did not need one, they did not need "faith" to believe in Eru because they knew for a fact Eru existed and that they were his Children.

The only option I can think of is to translate the idea as "Always be faithful"
Á na voronda illumë
Voronda ná illumë

Только вот Voronda ná здесть тоже не подходит, может тогда использовать глагол "ista"? "Зная, что твоя душа существует" (в песне немного другой смысл, но так тоже подходит)

В итоге имеем:
Aiwi ar wilwarindi
Síri ar oronti së onta
Nan úvalyë ista
Manna caruvas hilyala pata
Lertal nevë
Nan lusta maquetë
Manan lá polil turitas
Së lelya véra tiénen.

Së turë tenna ambar metta
Së anta ar mapa.
Së turë tenna ambar metta
Së lelya véra tiénen.

Ilya foalmanen
Ar cilminen, i carilmë.
Er lahtalmë terë i tieryar
Hirin túrenya
Istala i featya ëa
Tenn’ ambar metta
Coluvanyes arwa nio

Së turë tenna ambar metta
Së anta ar mapa.
Së turë tenna ambar metta
Së lelya véra tiénen.

Tárë istuvat, tyenya
Cen rucë lá mauya.
Vinya yessë illume yesta mettassë.
Tárë istuvat, tyenya
Cen rucë lá mauya.
Tenn’ ambar metta
Së lelya véra tiénen.

P.S. Возможно, синдарин лучше бы лёг на мелодию, но тут моих знаний точно не хватит  :D

Отредактировано Elenhin (2010-01-16 11:13:15)

0

4

Или я ошибался или встречал полностью противоположное мнение о том, что i используется для одушевлённых, а ya с производными - для неодушевлённых

Я про то же и говорю. :-) I явлется множ. числом от ye (поскольку **yi невозможно). В то же время i в качестве артикля вероятно может использоваться во всех случаях, к примеру i Eru i or ilye mahalmar ea, где ед. число. Так что *cilminen, i carilmë на мой взгляд пойдет.

Только вот Voronda ná здесть тоже не подходит, может тогда использовать глагол "ista"? "Зная, что твоя душа существует" (в песне немного другой смысл, но так тоже подходит)

Voronda мне тут на самом деле нравится в смысле "будь тверд в мысли о том, что..; будь уверен, что.." (либо tulka, vórima).

0

5

Но в данном случае это слово не подходит, потому что адекватно передать смысл слов песни, используя его, очень трудно:
Hirin túrenya
*Nála (действительное причастие от "быть"  :D ) voronda cen/nolwen ce ëa.
(будучи верным/ой тебе/знанию, что ты есть)
Да и слово nolve как-то не очень подходит  :)
В общем, я думаю, что тут лучше тут не эксперементировать лишний раз  :D

0

6

По тексту ведь: 'I find my strength believing that your soul lives on' - Hirin túrenya, voronda(ve sánala) i fealya termaruva

0

7

В таком случае подходят оба варианта :)
Хорошо бы услышать третье мнение...

0

8

ребят, мне все нравится! круто! вы просили третье мнение... вот оно! :)
а так, если честно, я ни фига не поняла!!! я ж тока новичок... еще даже учебник не дочитала...

0

9

Мммм, спасибо =)

0