Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Rahta Isilenna

Сообщений 31 страница 37 из 37

31

Но в принципе это не критично, отдельно стоящее местоимение может выражать усиление. К тому же как довольно слабое оправдание приведу то, что в польском характерно употребление местоимений с третьим лицом, и нехарактерно с 1-м и 2-м:
Słyszę, co on mówi - On słyszy, co mówię (Я слышу, что он говорит - он слышит, что я говорю). Хотя в квенья вряд ли можно руководствоваться этим, но всё же прецеденты есть

Использовать в качестве усиления конечно можно, но только в тех редких случаях, где именно нужно усиление.
Местоимения третьего лица очень часто происходят от указательных местоимений, к таким относится и славянское "он, она, оно" (ср. "оный, оная, оное"). Я подозреваю, что это и есть причина его более частого использования в польском, если оно встречается.
В квенья же se не происходит от указательного местоимения. Примеры использования -s: caitas palla i sír, lendes pallanna i sír, nése nórima rokko, nās mara nin.

Здесь сложно, но всё же данная категория нужна

Почему?

и если есть подозрения на использование частицы ma в начале высказывания, то на мой взгляд её можно использовать

В том-то и дело, что подозрений нет.

Но для квенья такой способ, на мой взгляд, довольно сомнителен.

Почему? Такая же энклитическая вопросительная частица есть и в русском: "ли", в готском: -u, и наверняка еще много где. Если единственным аргументом является частая употребимость в индо-европейском и отсутствие примеров в квенья, то в квенья можно много чего добавить, плюсквамперфект например.

но на мой взгляд, более архаично.

Почему?

0

32

Aran написал(а):

Почему?

Потому что вопрос обычно выражается, хотя бы интонацией. Однако использование вопросительной частицы я считаю более логичным.

Aran написал(а):

В том-то и дело, что подозрений нет.

По крайней мере, в той версии учебника Ренка, по которой я изучал язык, рассказывается именно о таком способе выражения вопроса. Возможно, та версия устарела, но я запомнил так и даже не сомневался в том, что может быть по-другому.

Aran написал(а):

Почему?

Могу ошибаться, но в приведённом выше примере квенийская фраза переводится на английский с использованием "in", но в современном языке я такое употребление встречаю редко (хотя я не могу судить, так как не являюсь специалистом).

Aran написал(а):

Почему? Такая же энклитическая вопросительная частица есть и в русском: "ли", в готском: -u, и наверняка еще много где.

Действительно...

0

33

Потому что вопрос обычно выражается, хотя бы интонацией. Однако использование вопросительной частицы я считаю более логичным.

Что насчет порядка слов, воросительного/сослагательного наклонения, вспомогательного глагола..? Здесь много вариантов.

По крайней мере, в той версии учебника Ренка, по которой я изучал язык, рассказывается именно о таком способе выражения вопроса. Возможно, та версия устарела, но я запомнил так и даже не сомневался в том, что может быть по-другому.

Учебник учебником, он на самом деле только руководство для привыкания к языку и совершенно не обязательно прав во всем. Торстену самому не нравится, что дискутируют грамматику ссылаясь на его курс, в таких случаях надо обращаться к первоисточнику.
У Толкина я нахожу mai ke-tule 'do you come?' в раннем квенья, где mai имеет значение 'if' (mai ni-tule, tu-tulil 'If I come, they come'). В позднем квенья eke nin? 'please, may I?'. Все остальное с вопросительными местоимениями.

Могу ошибаться, но в приведённом выше примере квенийская фраза переводится на английский с использованием "in", но в современном языке я такое употребление встречаю редко (хотя я не могу судить, так как не являюсь специалистом).

Lady in Red, The Woman in Green, Rhapsody in Blue...

0

34

на счет тенгвар версии рано ее делать надо отредактировать текст чтобы не ыбло ошибок а потом уже и в тенгвар перевести можно я даже согласен этим заняться ))) но я увы буду долго печатать )))

0

35

Aran написал(а):

Что насчет порядка слов, воросительного/сослагательного наклонения, вспомогательного глагола..? Здесь много вариантов.

Aran написал(а):

mai ke-tule 'do you come?' в раннем квенья, где mai имеет значение 'if' (mai ni-tule, tu-tulil 'If I come, they come'). В позднем квенья eke nin?

Отлично, значит вопросительная частица либо интонация (порядок слов всё же в квенья свободный). В принципе, отсутствие вопросительной частицы в менее формальном стиле встречается и в японским, и в литовском, и в украинском, и в польском.
Теоретически может быть всякое, но раз различные наклонения, вспомогательные глаголы и т.д. не зафиксированы, то про них в рамках квенья лучше можно забыть.

Aran написал(а):

Учебник учебником, он на самом деле только руководство для привыкания к языку и совершенно не обязательно прав во всем. Торстену самому не нравится, что дискутируют грамматику ссылаясь на его курс, в таких случаях надо обращаться к первоисточнику.

Согласен, но в моём случае всё упирается в банальную нехватку времени, конечно, может и не стоило браться за тексты в таком случае, но скажу честно, мне было очень плохо, и мне нужно было что-то написать, чтобы дать выход чувствам, а когда я увидел тот арт, мне пришла в голову именно такая идея.

Aran написал(а):

Lady in Red, The Woman in Green, Rhapsody in Blue...

Значит я был неправ )

Tinilmandil написал(а):

на счет тенгвар версии рано ее делать надо отредактировать текст чтобы не ыбло ошибок а потом уже и в тенгвар перевести можно я даже согласен этим заняться ))) но я увы буду долго печатать )))

Тенгвар версия есть, если я отредактирую сам текст, то может быть и займусь этим (не нужно никого заставлять исправлять мои ошибки), но я не знаю, когда это удастстя, сессия на носу.

0

36

в литовском

Кстати Вам должна понравиться вышедшая недавно Parma Eldalamberon 19. Оказывается, что язык East Lemberin, он же позже East Avarin, в плане фонетики основан на литовском. Никаких слов к сожалению не приводится.

0

37

Aran написал(а):

Кстати Вам должна понравиться вышедшая недавно Parma Eldalamberon 19. Оказывается, что язык East Lemberin, он же позже East Avarin, в плане фонетики основан на литовском. Никаких слов к сожалению не приводится.

Спасибо за информацию. Вообще, если это так, то этот язык должен напоминать не только литовский, но и белорусский. Русский чуть меньше.

0