Толкин приводит инфикс n и удвоение согласных как разные модификации корня. Перед звонкими взрывными они различаются: kulubba, kulumba (SD:425). Квенийское прошедшее время с помощью -nē встречается в ранней версии языка в форме -ni в словах udūbanim 'fell', akhaini 'lay' и возможно в форме -nā в azgaranādu 'was waging war' (VT24:11).
Про будущее время сказано:
'The future, subjunctive, and optative were represented by auxiliaries' (SD:312)
Пример сослагательного наклонения нам известен: du-phursâ << nai phurrusim (где раннее nai явно из квенья), так что частица будущего времени должна скорее всего тоже становиться перед глаголом.
Но тут еще дело в том, что адунайский по-видимому разделяет вид и время глагола точно так же, как славянские языки или греческий. Еще раз SD:312:
(3) continuative (past)
Это явно несов. вид прош. время: "падал"
(2) continuative (present)
Это явно несов. вид наст. время: "падаю"
(4) the past tense (‘often used as pluperfect when aorist is used = past, or as future perfect when aorist = future’)
Это видимо сов. вид прош. время: "упал"
(1) aorist (‘corresponding to English “present”, but used more often than that as historic present or past in narrative’)
Сов. вид наст. времени на самом деле противоречив в плане логики, так как событие не может быть одновременно окончено и продолжаться в настоящем. В русском "упаду" таким образом уходит в будущее время. Однако, насколько я знаю, в болгарском языке сов. вид наст. времени может использоваться в квчестве 'narrative present' для повествований. В адунайском по-видимому присутствует и то, и другое.
В итоге, следуя (4) будущее время сов. вида может выражаться одним аористом (как в русском "я пойду домой"). При этом предшествующие события выражаются в прош. времени (сов. вида): "после того, как я сделал всю работу, я пойду домой".
Второй вариант - неизвестная частица плюс глагол любого вида и скорее всего наст. времени.
Но вот дальше начинается настоящяя головоломка - какие из засвидетельствованных форм являются аористом, а какие 'past tense'. Иными словами, ведется ли повествование о Нуменоре (dubdam, rahtam, ayadda...) по-нормальному в прош. времени сов. вида или по-странному в 'narrative present'...