Понятие русское ДУРАК - отсутствует во всех европейских языках - либо глуп, либо болен, но не дуракэто именно русское понятие
Вы так хорошо владеете всеми европейскими языками
Pakalbėkime apie žodį "kvailas" įvairiose Europos kalbose?
Говорим по-эльфийски |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов
Понятие русское ДУРАК - отсутствует во всех европейских языках - либо глуп, либо болен, но не дуракэто именно русское понятие
Вы так хорошо владеете всеми европейскими языками
Pakalbėkime apie žodį "kvailas" įvairiose Europos kalbose?
само понятие, что человек будет умным, но поступит глупо - в европпе (и азии в большинстве) отсутствует
Меня при этом очень настораживает, что утверждая это, Вы пишете "Европу" с двумя "п".. Кстати, Вы даете точное определение фразе 'being foolish'.
самому что-то сча Задорнов вспомнился
Надеюсь только, что Вы понимаете, что он порет полнейшую чушь в отношении лингвистики и русского языка (да и не только).
Вы так хорошо владеете всеми европейскими языками
Pakalbėkime apie žodį "kvailas" įvairiose Europos kalbose?
Ní Just a dhéanamh confound leis na teangacha Slavacha na hEorpa, ceart?
А вообще-то не лингвист - а просто учусь
Меня при этом очень настораживает, что утверждая это, Вы пишете "Европу" с двумя "п".. Кстати, Вы даете точное определение фразе 'being foolish'.
Временно оглупевший - по вашему дурак? мда, нет смысла спорить
Надеюсь только, что Вы понимаете, что он порет полнейшую чушь в отношении лингвистики и русского языка (да и не только).
именно
Ní Just a dhéanamh confound leis na teangacha Slavacha na hEorpa, ceart?
Гугл транслейт как всегда отжигает
Я писал не на славянском
Вообще, я не берусь утверждать, что слово fool не равно русскому дурак. Я не настолько хорошо знаю все оттенки значения. Но я бы поостерёгся говорить, что прямо все языки Европы не имеют этого понятия, их слишком много для этого
Вообще, спор бессмысленнен, так как мы все не являемся профессиональными лингвистами.
Кстати, можете привести примеры, когда русское "дурак" передаётся не словом "fool" в английском? Потому что я вообще не занимался этим вопросом, хотелось бы посмотреть, уточнить для себя
Отредактировано Elenhin (2010-02-20 19:17:31)
Гугл иногда тупит и в простых вещах
I would not begin to tell, that to me not interestingly
Ha, i say that, i wish to speak
You, what the fool?
ть ть ть - You, what the fool? не говорят - а говорят Are you crazy?
то бишь ищут оправдание косвенно обьясняющее
So it wanted me something to play , have bought the computer
With you is all right?
я бы лично спросил - не дурак ли ты?
Само слово fool применимо к ситуации как Глупец - человек совсем не понимающий происходящего
это можно заметить в любом тексте - контекст как дурак в словаре используют именно учитывая многооттеночность именно русской речи - мы объясняемся гораздо сложнее, несмотря на запас лексикона
Отредактировано Маарид (2010-02-20 20:05:08)
Здравствуйте, помогите пожалуйста!
На Квенья "счастливая " будет alassea или almarea? (для "alassea" находила еще перевод как "радостная")
и какой из вариантов написания в тенгвах правильный
и еще скажите пожалуйсто как будет на Квенья "любимая" и "вдохновение" и как это будет выглядеть в тенгвах?
Спасибо.
1 - любимая - ammelda
2 - счастливая - almarea (но я склоняюсь к 3)
3 - счастливая - almarёr
4 - вдохновение - curuinquё (но я склонен в Квенья к обозначению скорее всего именем бога или его действием)
В принципе, alassëa тоже вполне подходит =)
alma noun "good fortune, weal, wealth". In a deleted entry in Etym, the glosses were "riches, (good) fortune, blessedness"; in another deleted entry, Tolkien provided the glosses "growth" and maybe "increase" (reading uncertain), also "good fortune, riches" (GALA [ALAM], VT45:5, 13, 14)
almárëa adj. "blessed". In a deleted entry in Etym, the gloss provided was "bless", but this would seem to be a mistake, since the word does not look like a verb. Another deleted entry agrees with the retained entry GALA that almárëa means "blessed" (GALA, VT45:5, 14)
alassë (1) noun "joy, merriment" (GALÁS) [VT42:32; a gloss "mirth" was deleted, VT45:14]
alassë (2) interjection "hail" or "bless", evidently a synonym of the greeting alar!, q.v. (VT45:26)]
Хм, Quettaparma Quenyallo не очень жалует слово almárëa (а слова alassёa там вообще нет, но из alassë можно произвести необходимое прилагательное).
Отредактировано Elenhin (2010-02-22 11:51:24)
almárëa adj. "blessed" ----- alassë (1) noun "joy, merriment". (2) interjection "hail" or "bless"
я к своему прискорбию склонен думать, что оба слова заменятся по смыслу, если -
almarё (не удлиняя А) <=> alassiё но опять акцент на английский, тогда решать
Счастье это душевное состояние?
или
Счастье это окружающая действительность?
я материалист - извините ribes_rubrum
Отредактировано Маарид (2010-02-22 14:25:12)
Помогите перевести:
Цинк
Алюминий
Уголь
Платина
Никель
Сталь
-------------------------------
Все металлы, которые есть на квенье и переводятся.
Сталь - ere. Остальных названий на квенья, скорее всего, не существует
Помогите перевести:ЦинкАлюминийУгольПлатинаНикельСталь
Перевидите пожалуйста в тенгвар и в произношение слова - олово, свинец, ртуть, титан
Если не секрет за чем тебе всё это?
3 - счастливая - almarёr
Что это за окончание? -r агентальное окончание после глаголов, как в Envinyatar.
Кстати в тенгвар не хватает нескольких "е".
4 - вдохновение - curuinquё
Это что-ли "полнота искусности"? Тогда уж лучше *curinque, от корня. Вообще неплохо бы пояснять реконструкции, а то у тех, кто спрашивает, сложится впечатление, что это все от Толкина.
Цинк Алюминий Уголь Платина Никель Сталь
Давайте поразмышляем логично - Средиземье находится примерно на таком же технологическом развитии, как Европа в Средневековье (с поправкой на сказочность и монументальность). Поэтому в языках могут присутствовать только те металлы, которые были общеизвестны и обрабатывались в Средневековье.
Ну уж обычный корень "уголь" тогда имелся точно! На основании корней я поставил себе цель придумать таблицу Менделеева на тегваре для знакомых.
А каким образом будете мейтнерий или уран называть?
Насчёт угля: в моём источнике его нет, допускаю, что где-то есть, но я не знаю
P.S. Хотя чего я, можно транслитерацию сделать, а перевести лишь то, что могло быть в квенья
Отредактировано Elenhin (2010-02-22 20:58:05)
Что это за окончание? -r агентальное окончание после глаголов, как в Envinyatar.
Кстати в тенгвар не хватает нескольких "е".
-rё - состояние по предмету (Толкиен) -ё - существительное по прилагательному (Толкиен)
-r - лицо связанное с глагольным действием нейтрально по полу (Толкиен)
Это что-ли "полнота искусности"? Тогда уж лучше *curinque, от корня. Вообще неплохо бы пояснять реконструкции, а то у тех, кто спрашивает, сложится впечатление, что это все от Толкина.
curu - умение от корня cur - искусство - на то и полное, что определение действительности, а не общего вида
Тенгвар перепроверил - чего-чего не хватает?
-r - лицо связанное с глагольным действием нейтрально по полу (Толкиен)
Что я и говорю. А almare не глагол.
curu - умение от корня cur - искусство - на то и полное, что определение действительности, а не общего вида
Есть вполне аналогичное laurinque, а не **laureinque.
Anor - благодарю, точно в Кириллице тупанул я
Что я и говорю. А almare не глагол.
смотря что именно ты подразумеваешь под словом alma
быть во времени или испытывать состояние? но безусловно правота больше на твоей стороне
Есть вполне аналогичное laurinque, а не **laureinque.
тогда по твоему calma и falma - близки по смыслу?
Alma однозначно переводится как богатство. Можно, конечно, перевести и как счастье, но "обладание счастьем" не всегда означает "обладать богатством" и наоборот. Это разные множества, которые могут пересекаться, а могут и нет
Alassë же включает понятия "весёлость" и благословение, что уже ближе к состоянию счастья (в душе).
Так что, как мне кажется, больше тут подходит alassë
Laureinque переходит в laurinque, чтобы избежать стыка двух гласных Первый пришедший в голову пример - японское matte iru (и другие глаголы в такой форме) в разговорном языке переходит в matte'ru (ждать, точнее, если использовать английский аналог, to be waiting ) Хотя тут наоборот, "i" редуцируется, с другой стороны, оно там более нестабильно, чем "e".
Если говорить быстро, то "эи" перейдёт в "и" по крайней мере в речи носителя русского языка (так как у нас "э" чаще редуцируется)
Да и звучит благозвучнее, но это исключительно на мой взгляд
Отредактировано Elenhin (2010-02-24 18:44:37)
смотря что именно ты подразумеваешь под словом alma
быть во времени или испытывать состояние? но безусловно правота больше на твоей стороне
Совсем неважно, что я под ним подразумеваю. Сравните - в русском агентальное отглагольное окончание "-ель", мы не говорим "поискель", а "искатель" от глагола "искать", к примеру.
тогда по твоему calma и falma - близки по смыслу?
При чем это тут? Я говорю про словообразование, а не про близость по смыслу.
Маарид, Elenhin, Anor спасибо)
Маарид ну скорее счастье как душевное состояние, при котором в принципе и окружающая действительность хороша
(ха-ха в этом-то мире..))
какое слово ближе almarea или alssea, если счастье понимать как скорее внутреннее состояние, гармонию, благополучие и набор других качеств скорее более духовных нежели материальных? (меня собственно смутило слова "радость" и "веселье" в значении слова "alasse" не хотелось бы чтоб "веселье" подразумевалось как что-то низменное и мирское типа "потехи", а хочется более возвышенного и нежного значения), но я понимаю что нельзя прям дословно переводить с Русского на Квенья и обратно, надо учитывать специфику языка, способы и особенности происхождения тех или иных слов.
а какое еще слово для "вдохновения"? что-то вроде благословлённая Эру?
и если не сложно перевод и написание слова "вдохновлённая"?
Маарид, спасибо вам большое за внимание и терпение)))
Aran
а вас можно попросить написание "счастливая", "любимая", "вдохновение" и "вдохновленная" в тенгвах (где там "е" не хватает?) и латиницей, в идеале с пояснениями, ибо словари не дают и половины нужной информации (или я не теми словарями пользуюсь, а где искать те не знаю, да и обазовывать прилагательные от существительных не всегда просто) а с переводом побуквенно в тенгвы тоже путаюсь ибо на некоторые буквы например "с" есть несколько тенгв, а какая нужна в каком случае тоже не всегда понимаю(
Спасибо.
Alma однозначно переводится как богатство. Можно, конечно, перевести и как счастье, но "обладание счастьем" не всегда означает "обладать богатством" и наоборот. Это разные множества, которые могут пересекаться, а могут и нет
alma noun "good fortune, weal, wealth". In a deleted entry in Etym, the glosses were "riches, (good) fortune, blessedness"; in another deleted entry, Tolkien provided the glosses "growth" and maybe "increase" (reading uncertain), also "good fortune, riches" (GALA [ALAM], VT45:5, 13, 14)
ты либо шутишь, либо ..................
Совсем неважно, что я под ним подразумеваю. Сравните - в русском агентальное отглагольное окончание "-ель", мы не говорим "поискель", а "искатель" от глагола "искать", к примеру.
Квенья извини, но упрись - модификация английского (американского)
и соответственно агентальность глаголов бери исключительно от образования из английского
в славянских и славяноподобных языках построение речи выявленно на сочетании окончаний и видоизменении корней
в саксонийской позже англосаксонской речи (как и ныне в Квенья) строение слов определенно суффиксами и префиксами в большей степени меняя значение корня полностью
*а что значит агентальный? я вот догадываюсь от место употребления, но что-то значений не нахожу/разъясни ка а*
Маарид ну скорее счастье как душевное состояние, при котором в принципе и окружающая действительность хороша
(ха-ха в этом-то мире..))
какое слово ближе almarea или alssea, если счастье понимать как скорее внутреннее состояние, гармонию, благополучие и набор других качеств скорее более духовных нежели материальных? (меня собственно смутило слова "радость" и "веселье" в значении слова "alasse" не хотелось бы чтоб "веселье" подразумевалось как что-то низменное и мирское типа "потехи", а хочется более возвышенного и нежного значения), но я понимаю что нельзя прям дословно переводить с Русского на Квенья и обратно, надо учитывать специфику языка, способы и особенности происхождения тех или иных слов.
Всегда стараюсь помочь всеми силами, потом мне это самому даёт неплохой опыт и возможность развиться
Опять таки ориентирую на англо-русский переводчик - ибо Квенья это фэнтези мутант его соответственно значения в переводе будут как английские
Alassё - joy
joy in - радоваться кому/чему
радость ДЛЯ кого/чего
успех ДЛЯ кого/чего
Соответственно плотского здесь нет, исключительно душеное состояние, когда удовольствие в пике успеха от радости
Almarё само на английский объединяет два значения - good fortune, blessedness
fortune
состояние
(future)судьба
(possesion)богатство
(luck)удача
(myth)фортуна
Blessedness
(quality)счастье
блаженство (не забываем что образованно от слова bless - благословлять)
ПОТОМ замечу, что как и в русском, ТО ВО ВСЕХ разговорных языках - слово имеющее прямое значение, в употреблении исключает точное определение, и приобретает форму смысла от общей речи
и всё таки я склонен думать что по смыслу ближе alma чем alass
а какое еще слово для "вдохновения"? что-то вроде благословлённая Эру?
и если не сложно перевод и написание слова "вдохновлённая"?
Вот счас на меня нападут и будут долго и нудно бить ногами, но я читал Сильмариллион очень давно, и просто не помню - что сопуствовало Эру началу пения Валар - там где то был чёткий случай способный охарактеризовать как божественное воздействие к творческому умению (извините, перечитывать не хочу, нудновато)
не бейте меня, я хороший, честно
Отредактировано Маарид (2010-02-25 02:42:43)
ты либо шутишь, либо ..................
Почему же? Ещё раз читаем - alma - good fortune - 1) счастье, удача 2) судьба 3) состояние, богатство; weal, wealth - богатый, богатство.
Судя по вторым словам, fortune в данном случае употреблено в третьем значении.
И квенья никак не может являться вариантом американского английского хотя бы потому, что Толкин - англичанин А грамматика квенья имеет больше общего с финским (и, учитывая приставки, с венгерским), чем с английским.
Почему же? Ещё раз читаем - alma - good fortune - 1) счастье, удача 2) судьба 3) состояние, богатство; weal, wealth - богатый, богатство.
Судя по вторым словам, fortune в данном случае употреблено в третьем значении.
И квенья никак не может являться вариантом американского английского хотя бы потому, что Толкин - англичанин А грамматика квенья имеет больше общего с финским (и, учитывая приставки, с венгерским), чем с английским.
А во многих непонятных песнях глубокий философский подтекст - ладно, ясно
привет Задорнову
Отредактировано Маарид (2010-02-25 08:24:11)
А во многих непонятных песнях глубокий философский подтекст - ладно, яснопривет Задорнову
Истинно глубокий
При чём ут Задорнов? о_О
Уважаемые, ответьте пожалуйста на мой вопрос кто-нибудь!!!
как будет "вдохновение" и "вдохновлённая"? и как это правильно изобразить в тенгвах!
Спасибо.
Маарид
ну вот я как-то интуитивно тоже больше к almarea склоняюсь)
как будет "вдохновение" и "вдохновлённая"?
Можно сделать кальку с латыни in + spirare "вдохнуть". В PE17:124 как раз говорится, что эльфы не путали дыхание с душой, но использовали дыхание как метафору бестелесного воздействия духа на материю, в особенности ветра Манвэ считались проявлением его власти. Inspirare как раз перевод греческого πνέω из Библии, что обозначало влияние Бога (θεόπνευστος).
Поэтому я бы предложил Q. *minasúya-, *missúya- "вдохновлять", *minasúyale, *missúyale "вдохновение". В квенья нет грамм. рода, поэтому "вдохновленная" наверное будет nisse minasúyaina/missúyaina "вдохновленная женщина" или просто i minasúyaina/missúyaina.
Тенгвар оставлю другим, я с ними не дружу. Если Вам уж так необходима транскрипция, то рекомендую попробовать самому - за все время запроса Вы бы их уже сто раз выучили.
Отредактировано Aran (2010-02-27 18:50:44)
Водород к примеру - Ненон, Литий - Дорэл, Берилий - Мелуидор, Бор - Бифор, Бром - Анголон.
Отредактировано Doudnick_Val (2010-02-28 14:14:57)
Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов