Ну если Aran подойдёт, я думаю можно использовать выражение" Секретное слово"
Подпись автора
I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han nostron ned 'wilith.
Lasto beth nîn, tolo dan nan galad.
Ну тогда ждём ответа Aran'а.
Говорим по-эльфийски |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов
Ну если Aran подойдёт, я думаю можно использовать выражение" Секретное слово"
Подпись автора
I amar prestar aen, han mathon ne nen, han mathon ne chae a han nostron ned 'wilith.
Lasto beth nîn, tolo dan nan galad.
Ну тогда ждём ответа Aran'а.
Эм... Ну да, логично.
Эм... Ну да, логично.
Ну так как это будет, уважаемый?
Попробуйте перевести сами, а я укажу, если что-то неправильно.
Попробуйте перевести сами, а я укажу, если что-то неправильно.
Я если честно вообще в квенье не секу =)
Попробуйте перевести сами, а я укажу, если что-то неправильно.
У меня получается так.
Muina quetta или так Nulda quetta, как лучше и правильно ли?
Aran можешь ещё проверить на Синдарине выражение The Sun and Star, together for ever. (Солнце и Звезда, вместе навсегда)
Я перевёл так, I Anor a Gil, Godref an-uir
Заранее спасибо.
Отредактировано Anor (2009-10-25 15:25:03)
Muina quetta или так Nulda quetta, как лучше и правильно ли?
Пойдет и так, и так.
I Anor a Gil, Godref an-uir
Собственные имена как Anor, Ithil, Menel, Ceven по всей видимости используются без артикля. Godref на мой взгляд лучше избегать, интерпретация 'together' довольно шаткая, я вообще думаю, что это глагол "вместе проходить сквозь" < *wo-tre-ba. An-uir старая реконструкция по прообразу anann, но в anann прилагательное and, ann 'long', а uir существительное 'eternity', поэтому я склоняюсь к *anuireb.
Итак я бы сказал: Anor a Gil, erthennin anuireb или Anor a Gil, uireb erthennin, используя *erthannen 'united'.
Собственные имена как Anor, Ithil, Menel, Ceven по всей видимости используются без артикля. Godref на мой взгляд лучше избегать, интерпретация 'together' довольно шаткая, я вообще думаю, что это глагол "вместе проходить сквозь" < *wo-tre-ba. An-uir старая реконструкция по прообразу anann, но в anann прилагательное and, ann 'long', а uir существительное 'eternity', поэтому я склоняюсь к *anuireb.Итак я бы сказал: Anor a Gil, erthennin anuireb или Anor a Gil, uireb erthennin, используя *erthannen 'united'.
Спасибо за разъеснение, буду дальше Ренка читать).
Aran ещё небольшое уточнение, если что-то пытаться перевести с русского, лучше с начало на английский перевести а вот уже с английского на квенья\синдарин?
Надо переводить смысл, а не слова. А смысл независим от языка. Но вот когда нужно перевести идиоматическое выражение, то стоит посмотреть на то, как оно будет звучать на других индоевропейских языках - если почти одинаково, то высока вероятность того, что и в эльфийских языках будет также.
Здравствуйте) мне необходимо перевести (да опять))) на квенья "Эльфийские клинки" в двойственном числе , но так как этого слова нет я использую "кинжал")). у меня получается только "(оба)клинка(кинжала) эльфа" - "naicatwa eldava".
И можно ли перевести "Эльфийские клинки" как "Eldawa naicat" ?
Помогите пожалуйста.
Отредактировано Мария (2009-10-29 18:48:55)
Naica из раннего Qenya, лучше sicil, двойственное число наверное *sicilu (как ontaru 'parents'). Если кинжалы одного эльфа, то будет sicilu Eldava; если нескольких, то sicilu Eldalíva; если всех эльфов вообще, то sicilu Eldaiva (слово в притяжательном падеже ставится вторым). Можно и составить сложное слово: Eldasicilu.
спасибо
И ещё , знаю что глупый вопрос, но как правильно будет переводиться это сложное слово (на всякий случай)- Eldasicilu ?
В русском обычно используется прилагательное - "эльфийские клинки" - скольким именно они принадлежат, остается неопределенным.
Мне кажется, можно перевести "пара эльфийских клинков" или "пары эльфийских клинков", но во втором случае, вероятно, это сложное слово следовало бы поставить во множественное число *Eldasicilur, хотя, может быть, я и ошибаюсь. Если я не прав, надеюсь Аран меня поправит.
Добрый день! Буду очень признательна за помощь в переводе на квенья фразы:
У каждого из нас есть только одно истинное призвание - найти путь к самому себе. И выложите результат картинкой.
Заранее большое спасибо!
помогите, пожалуйста, написать текст шрифтом
Aia María quanta Eruanno i Héru as elyë, aistana elyë imíca nísi, ar aistana i yávë mónalyo Yésus. Airë María Eruo ontaril á hyamë rámen úcarindor sí ar lúmessë ya firuvammë. Násië.
спасибо.
У каждого из нас есть только одно истинное призвание - найти путь к самому себе
Me ilyë haryar i eressëa umbar - hirië i tië immonno.
Картинку чуть попозже выложу. правда, я не уверен в прпаильности Очень неуверен
Отредактировано Elenhin (2009-12-15 18:29:32)
Me ilyë
Только Вы, а не мы? Тут нужно включительное местоимение, к примеру nwe, ve, elwe.
eressëa umbar
Это "одинокая судьба".
immonno
immonna
Anor
спасииииибо
тогда eressë umbar - одна лишь судьба (как я понимаю) ?
Насчёт других вариантов не знал, всегда считал, что по-отдельности есть только me и met А в формах окончания непонятно, какая система предпочтительней -mmë - дв. -lvё включ. и -lmё искл. , либо же -lvё дв., -lmё - вкл. и - mmё искл. Почему-то мне больше нравится первый вариант, он как-то сразу запомнился хорошо
насчёт nno вообще стыдно - опечатка
Прошу вас о помощи, очень хотелось бы написать фразу "Время бесценно" именно этим шрифтом( 1 изображение) или более или менее подобным, не скажите как он называется, на каком языке из эльфийских написан? Я долго и упорно пыталась разобраться и запуталась окончательно.
Помогите, пожалуйста. И если несложно, помимо перевода, напишите латинскую транскрипцию и произношение. Очень жду ответа, заранее спасибо.
Отредактировано Sonya (2009-12-22 00:21:47)
Sonya это шрифт Tengwar Annatar он есть здесь на сайте (http://quetin.narod.ru/index.htm), это написано на квенья (оба текста). Перевод вот, но сразу скажу что я пока учусь и лучше сначала кто-нибудь опытный посмотрит и исправит если что)
читается lume na mire
произносится лумэ на мирэ (ударение везде на последний слог)
Отредактировано Mithrandir (2009-12-22 18:53:48)
Mithrandir небольшое уточнение по названию шрифта, на картинке с Namarie присутствуют тенгвы из шрифта Tengwar Annatar Alt.
Mithrandir, спасибо большое за помощь!!!)))
Отредактировано Sonya (2009-12-22 20:59:48)
Только еще один вопрос: какие из этих символов слово "время", а какие "бесценно"??
Не так
lúmë ná mírë если следовать всем правилам (ё читается как е, акуты ´ - долгота гласного)
lúmë - время
ná - есть
mírë - драгоценность, ценность
И ударение в квенья почти никогда не падает на последний слог, в данном предложении везде на первый
[реклама вместо картинки]
спасибо вам )
Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » помогите написать на квенья несколько слов