Говорим по-эльфийски

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » Нужен перевод надписи на обручальное кольцо


Нужен перевод надписи на обручальное кольцо

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Помогите, пожалуйста, перевести и записать на квэнье надпись, которую хочу выгравировать на наших будущих обручальных кольцах.
Сама надпись "Я буду любить тебя до конца света и после".
Фраза "Я люблю тебя" у меня получилась "ни мела лье". Приложил картинку, может быть неправильно записано. Часть фразы "до конца света" можно взять из "Как писать тенгвар на квенья. Практическое руководство. Пер Линдберг".

"до конца света" "tenn’ ambar-metta"

http://i016.radikal.ru/0903/22/904f3a9df98f.jpg

"Я люблю тебя"     "ни мела лье"

http://s51.radikal.ru/i132/0903/c8/8cdbda109765.jpg

Очень хочется сделать реально необычно магические свадебные кольца.

Отредактировано Aoki (2009-03-05 12:29:31)

0

2

Я бы перевел "я люблю тебя" как "elye melin".

0

3

Должно быть как минимум ni méla tye. Однако, так как в квенья 30-х есть tye-meláne, я бы на позднем квенья сформулировал tye melin.

0

4

"Я люблю тебя" – либо просто ni méla tye, либо изящное mélanyet. Можно также сказать mélan tye или mélanye tye.
Предложенная вами фраза будет звучать на Квенья так: Meluvanyet tenna Ambar-metta ar apa sina.

Маленькая (враньё) справка для тех, кто ВНЕЗАПНО в танке:

mel- – "любить"
-uva – окончание будущего времени
-nye – длинный местоименный пост-суффикс 1 лица единственного числа
-t – короткий местоименный пост-суффикс 2 лица единственного числа
[Grammar note: соединение длинного (первым) и короткого (вторым) пост-суффиксов в одном глаголе даёт полноценное предложение (одним словом, ага) где длинный суффикс – подлежащее, глагол – сказуемое, короткий суффикс – подчинённое дополнение]
tenna – "до, вплоть до" (не люблю я эти "поэтические", а по-моему – разговорные сокращения типа tenn')
Ambar – "мир"
metta – "конец"
ar – "и"
apa – "после"
sina – "это"

Запись Тенгваром (копировать в Word и применить DSS-совместимый тенгвар-шрифт):

Код:
t$jUyE5Ì$1 1R5:# `Cw#6t$1;E `C6 `CqE iT5#-

Отредактировано Nia Featu (2011-05-10 13:02:20)

0

5

Nia Featu написал(а):

где короткий суффикс – подлежащее, длинный суффикс – подчинённое дополнение

Наоборот.

Отсюда meluvanyet.

И для чего в mél- акцент, если корень mel-?

Отредактировано Эленион (2011-04-09 21:48:29)

0

6

Эленион написал(а):

Наоборот.
Отсюда meluvanyet.
И для чего в mél- акцент, если корень mel-?
Отредактировано Эленион (Сегодня 21:48:29)

Ваистену наоборот. Перечитал учебник. Устыдился.
В mél не "акцент", а длинный звук. В Present Simple гласный корня удлинняется.

0

7

А для чего нам настоящее время, если мы используем форму будущего?

0

8

Эленион написал(а):

А для чего нам настоящее время, если мы используем форму будущего?

Ой, я тормоз. Исправлюсь. *Пошёл исправляться. И не только -ся.*

Отредактировано Nia Featu (2011-04-09 22:08:37)

0


Вы здесь » Говорим по-эльфийски » Изучаем эльфийские языки » Нужен перевод надписи на обручальное кольцо